la pieza de los chicos
Dicen los que estuvieron en la presentación de "la habitación de los niños", traducción de silvio mattoni, que fogwill criticó que hubiera utilizado el término habitación, "¿quién dice habitación en Córdoba?". Entonces, "la pieza de los niños", corrigió Fogwill. Ahora, yo digo, ¿quién dice "niños"? "La pieza de los chicos" nos gusta más.
5 comentarios:
Está bien eso; probablemente, de haber tenido una voz más audible que la de Fogwill, Mattoni lo habría dicho también. De todos modos, la presentación no era de ese libro sino de uno del propio Mattoni, Poemas Sentimentales. Saludos
estoy con ganas de conseguir las conversadoras, otra traducción que hizo mattoni de conversaciones y entrevistas hechas a la duras. ¿lo leíste?
No aun, pero ayer lo vi y me tenté. Después contame qué tal...
mora, en el interpretador hay algo de duras traducido por mattoni, pero no me acuerdo en qué número... era poesía, no sé, me suena algo así, de varios números atrás, quizá el quince o algo así.
besos
lm
después te cuento, nicolás.
lolamaar, ya mismo me fijo en el interpretador. gracias y saludos!
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio